Материал предоставлен https://it.rfei.ru

Вычитка и корректура

Автор интернет-издания в год, с учетом выходных, пишет около полутора тысяч текстов. Три года – примерно пять тысяч новостей. В крупном издании каждую новость прочтет не менее 500 человек. Итого, 2,5 миллиона читателей в год. Какие уж тут споры — сохранить бы формат, в котором написаны материалы, и уважение многомиллионной аудитории.

Многие считают, что писать можно как угодно, потом исправят корректоры и литредакторы. В случае интернет-издания это не так. Лучшее, что может сделать такое издание — отдать литредактору уже опубликованную новость для вычитки. Учитывая, что новостей много, а спорных случаев еще больше, с момента публикации до корректуры может пройти несколько часов. Лучше в этом деле полагаться исключительно на себя.

Есть список понятных действий, которые позволяют сделать новость лучше:

  1. Проверить текст новости на соответствие пирамидальной структуре;
  2. Разделить излишне большие абзацы на два, а то и три (о пользе этого приема речь пойдет в следующих главах);
  3. Проследить за тем, чтобы абзацы представляли собой логически завершенные куски текста. В идеале их можно почти свободно менять местами;
  4. Избавиться от излишне сложных конструкций;
  5. Разбить запутанные и сложные предложения на более короткие;
  6. Постараться не употреблять никаких знаков препинания, кроме точки и запятой;
  7. Не ставить запятую между подлежащим и сказуемым.
  8. Вычитать новость и исправить найденные ошибки.

Есть два хороших способа найти ошибки в своем тексте.

Первый состоит в том, чтобы вслух перечитать новость. На радио используют этот трюк, потому что он позволяет вылавливать большинство ошибок в тексте. Проговаривание резко замедляет скорость чтения, не позволяет “проглатывать” слова, заставляет интонационно правильно расставлять запятые. Этот прием помогает при написании не только новостей, но и любых других текстов.

Другой хороший способ вычитки, которым пользуются профессиональные корректоры, заключается в чтении предложений с конца пословно. В этом случае мозг, как бы он ни старался, не сможет проглатывать текст, ведь он не привык к чтению в обратном направлении – слова не складываются в предложения, теряются связки между словами, остается только орфографическая основа.

Обычно здесь начинающего журналиста ждет сюрприз. Новость, если только он не написал пару сотен таких материалов, никуда не годится. Во многих случаях виной тому — стиль.

Стилистические погрешности — самые труднообнаружимые и самые трудноисправимые. По каверзности, противности и глупости с ними могут соревноваться только ошибки перевода.

К сожалению, большинство школьных учебников по стилю и культуре речи либо никуда не годны, либо не помогут журналисту в ремесле. Максимум, который дает общешкольная программа — умение сказать “прошу прощения” вместо “извиняюсь” и понимание, когда надо использовать слова “надеть” и “одеть”.

Для людей пишущих есть свои учебники и интересные книжки. Одной из лучших является книга Норы Галь “Слово живое и мертвое”. В некоторых редакциях, по свидетельству коллег, эта книга — обязательна для прочтения сотрудниками. Нора Галь — признанный мастер перевода. Не в последнюю очередь — благодаря своему чувству русского языка. Сотни страниц своей книги она посвятила борьбе с канцеляритом и казенной речью, придающими тексту ложную солидность и затуманивающими смысл.

СтильДействие и процесс