Выполните перевод предложения на английский язык, используя активную лексику.
Перемещая элементы с частями предложения, постройте правильную фразу.
Я обычно обедаю недалеко от моего офиса.
Здравствуйте, понимаю, что наверное это глупо, но мне кажется, что одно “my” лишнее?
Еще раз здравствуйте!
Вовсе не глупо, а вполне логичный вопрос. Дело в том, что если в русском языке притяжательные местоимения могут отсутствовать, но по умолчанию будут иметься в виду, то в английской же речи будут обязательно находиться в предложении. Вот так и получаются “my lunch” и “my office”, грамматически правильные для английского, но лишние по смысловому наполнению для русского уха.
С уважением, Елизавета